字体
关灯
护眼
   存书签 书架管理 返回目录
    【作者周作人提示:如果章节内容错乱的话,关掉阅读模式,关闭广告拦截即可正常】

        [4]:錒呀嗨,系译,原文乃是表示松风的声音,应云“飒飒飒”,来变欢呼的话,酒宴文两处均是,不风声的飒飒来表示,改译了。这虽是原单特直译,沿文。

        哑:呀,请饶恕,请饶恕吧!

        主人:喴,是哑话来,变了瘫了!

        瘫:呀,请饶恕!我来做瘫吧。

sp  他虽是惜别,

        主人:别叫逃跑呀,别叫逃跑呀!

        主人:?这一班贼,别让跑了!

        嗳呀,海边网船急急的驶

        不久随即回来呀!”

        (本章完)

        主人:叫残疾人,有点放,赶紧的回吧。--呀,这是怎一回?听见有喝酒唱歌的声音。这真是--瞎了演睛,瘫站了来,哑话了。这真是骗贼!喴,喴,喴!

        三人:錒呀,他回来了!怎办呢?

        哑回来了

        主人:是瞎在装,别叫逃跑呀!呀,本来是瘫,却装贼,别让跑了!

        哑:哇阿阿!

        瞎:哇阿阿!

        [3]:这一节系谣曲《熊野》一篇的文句。即此见狂言虽与谣曲配合演唱,它的著比谣曲晚了。此外曲,抵取民谣或儿歌,其处不详知。

        三人:錒呀嗨!錒呀嗨!

        [1]:榜文,原文云“高札”,系木板写字,钉在柱上,竖立路旁。这“拍拍”云云,即是表示钉板的声音。

        [2]:原文云“胜负师”,即是赌徒。这三个残疾的人是赌徒身,在词句上却分法,这有适宜的译语,引申译了。
上一章 目录 下一章